-
1 szag
jó \szaga van, rossz \szaga vanзапах хорошо пахнет,плохо пахнет* * *формы: szaga, szagok, szagotза́пах мjó szaga van — хорошо́ па́хнет
vmilyen szagot árasztani — па́хнуть чем
* * *[\szagot, \szaga, \szagik] запах;émelyítő \szag — приторный запах; erős \szag — сильный запах; rendkívül erős \szag (bűz) — вонища; undorító \szag — противный запах; rothadás \szaga — тухлый запах; vmely \szagot áraszt v. vmilyen \szaga van — пахнуть чём-л. v. несёт чём-л.; vmilyen (kellemetlen) \szagot terjeszt/ áraszt (enyhén, kis mértékben) — попахивать чём-л.; égett \szaga van vminek — пахнет палёным; ennek jó v. rossz \szaga van — это хорошо v. дурно пахнет; kellemetlen \szaga van — неприятно пахнет; undorító/visszataszító \szaga van — скверно пахнет; a húsnak már \szaga van — это мясо с душком; a halnak \szaga van — рыба припахиваетátható \szag — едкий запах;
-
2 es riecht sengerig
мест.разг. пахнет палёным, пахнет подгоревшим -
3 huele a quemado
сущ.общ. пахнет горелым (a chamuscado), пахнет палёным (a chamuscado, a chamusquina) -
4 terjeng
[\terjengett, \terjengjen, \terjengene] 1. (illat, szag) тянуть v. пахнуть чём-л.; biz. понести;arról valami kellemetlen szag kezdett \terjengeni — оттуда чем-то плохо запахло; égett szag \terjeng — пахнет палёным; konyhaszag \terjengett — понесло кухонным чадом; szénaillat \terjeng — тянет запахом сена;kellemes illat \terjeng — приятно пахнет чём-л.;
2. (füst, köd) стлаться;sötétség \terjengett — царил мракköd \terjeng — стелется туман;
-
5 kärsahais
прил.общ. гаревой запах, гарь, палёный запах (пахнет палёным – on tunda k&\#245;rbel&\#245;hna v kдrsahaisu /также в переносном значении/), перегар, чад, чадный запах -
6 когартыме
когартыме1. прич. от когарташ2. в знач. сущ. обжигание, паление, опаливание, ошпаривание, прижиганиеНуж когартымымат, вондерла шуркалымымат шижде, тудо амбар деч ӧрдыжкӧ шикшалте. К. Васин. Не замечая обжигания крапивы, царапания кустарников, он помчался в сторону от амбара.
3. прил. палёныйПӧртыштӧ когартыме комбо дене ӱпша. В доме пахнет палёным гусём.
-
7 когартыме
1. прич. от когарташ.2. в знач. сущ. обжигание, паление, опаливание, ошпаривание, прижигание. Нуж когартымымат, вондерла шуркалымымат шижде, тудо амбар деч ӧрдыжкӧ шикшалте. К. Васин. Не замечая обжигания крапивы, царапания кустарников, он помчался в сторону от амбара.3. прил. палёный. Пӧртыштӧ когартыме комбо дене ӱпша. В доме пахнет палёным гусём.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > когартыме
-
8 Gebälk
n -(e)sсистема балок, балки перекрытия -
9 krachen
m1) трещать, грохотатьes kracht im Gebälk ≈ балки трещат; здание грозит обвалиться; надвигается опасность; пахнет палёным2) лопатьсяdas Kleid kracht in allen Nähten — платье лопается по швам3) потерпеть банкротство ( крах), лопнуть ( о предприятии) -
10 Küche
f =, -n1) кухняwarme Küche — горячие блюда; помещение, где готовят горячую пищуlateinische Küche — шутл. латинская кухня ( аптека)••in des Teufels ( in des Henkers) Küche geraten( kommen) — попасть в самое пеклоes raucht in der Küche — разг. в доме пахнет палёным, в доме ссора -
11 es knistert im Gebälk
1. част.1) общ. надвигается опасность2) разг. надвинется опасность (напр. банкротства), пахнет палёным2. мест.общ. балки трещат, здание грозит обваломУниверсальный немецко-русский словарь > es knistert im Gebälk
-
12 es kracht im Gebälk
1. част.1) общ. надвигается опасность, пахнет палёным2) разг. надвинется опасность (напр. банкротства)2. мест.общ. балки трещат, здание грозит обвалом3. сущ. -
13 burn
I [bɜːn] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. burnt, burned1) гореть, пылатьThere was a fire burning in the large fireplace. — В большом камине горел огонь.
When I arrived one of the vehicles was still burning. — Когда я прибыл, одна из машин ещё горела.
Let's leave the fire to burn down and go into our tents. — Пусть костер догорает, а мы пошли по палаткам.
The fire burned away for five days. — Пожар полыхал пять дней.
2) книжн. гореть, пылать, кипеть ( от эмоций)to burn with fever — быть в жару, пылать как в огне
to make smb. burn with anger — разозлить кого-л.
to be burning to do smth. — сгорать от желания сделать что-л.
to burn for smth. — жаждать чего-л.
Dan burned to know what the reason could be. — Дэн сгорал от желания узнать причину.
I was burning with curiosity. — Я сгорал от любопытства.
The young singer has been burning for a chance to hear the cheers of the crowd. — Юный певец жаждал услышать одобрительные возгласы толпы.
3) гореть, пылать, иметь повышенную температуру и пунцовый цветYour forehead is burning. Have you got fever? — Лоб очень горячий. У тебя температура?
My ears were burning. — У меня горели уши.
4) гореть, светить (о лампе, свече); светить, сверкать (о солнце, звёздах)The building was darkened except for a single light burning in a third-story window. — Здание было тёмным, только в окне на четвёртом этаже горел свет.
Syn:5) светиться, сверкать, отражать огонь, светThe earth-banks of the railway-line burned crimson under the darkening sky. — Земляная насыпь железнодорожной линии светилась тёмно-малиновым цветом в лучах заходящего солнца.
6) жечь, сжигатьI burnt her letter. — Я сжёг её письмо.
The cigarette burned a hole in the carpet. — Сигарета прожгла в ковре дыру.
The church burnt to the ground. — Церковь сгорела дотла.
8) дать подгореть или сгоретьI burnt the toast. — Тост у меня подгорел.
The meat has been burnt to ashes / a cinder / a crisp. — От мяса остались одни угольки.
9) подгорать, пригорать ( о пище)I can smell something burning in the kitchen. — Я чувствую, что из кухни пахнет палёным.
Watch them carefully as they finish cooking because they can burn easily. — В конце жарки будьте внимательны, так как они легко пригорают.
10) обжигать, повреждать огнём, чем-л. горячим, едким, жгучимThe sun can burn your skin dangerously. — Солнце может вызвать опасный ожог кожи.
The tea is hot. Don't burn your mouth. — Смотри, не обожгись. Чай горячий.
I burned myself on the stove. — Я обжёгся о печку.
I burned my skin with the acid — Я обжёгся кислотой.
11) обжигаться, получать ожогMy skin burns easily. — Я быстро обгораю на солнце.
12) казнить, сжигать на костреHeretics were burnt at the stake. — Еретиков сжигали на костре.
They burnt him alive. — Они сожгли его заживо.
Syn:13) умереть на костре; погибнуть во время пожараFive people burnt to death in the hotel fire. — Во время пожара в гостинице погибли десять человек.
He was burnt to death in his blazing car. — Он сгорел в объятом пламенем автомобиле.
14) амер.; разг.15) = burn away; = burn offа) разгонять, рассеиватьBy 11a.m. the sun had burnt away the fog to leave clear blue sky. — К одиннадцати часам солнце разогнало туман, и на голубом небе не было ни облачка.
б) исчезать, рассеиваться16)а) использовать в качестве топлива; топить (каким-л. материалом)The power station burns coal from the Ruhr region. — Электростанция использует в качестве топлива уголь из Рурского района.
17) амер.; разг.; = burn upа) вызывать гнев (кого-л.), бесить, приводить в ярость, злитьI get all burned up when I hear how animals are badly treated. — Я просто не знаю, как себя сдержать, когда мне рассказывают, как плохо обращаются с животными.
Syn:б) приходить в ярость, вспылить, рассвирепеть, злитьсяHis rudeness made me burn. — От его грубости я пришёл в ярость.
18) выжигать тавроThe owner's mark was burnt into the animal's skin. — На коже животного было выжжено клеймо хозяина.
19)а) запечатлевать, закреплять, сохранять ( в памяти)The incident burned itself into my memory. — Происшествие надолго запечатлелось в моей памяти.
The spectacle of injustice burnt into his soul. — Зрелище несправедливости глубоко врезалось ему в душу.
20) обжигать (кирпичи, гончарные изделия)21) иссушать землю; высушивать растенияSyn:22) вулканизировать ( резину)23) мед. прижигать24) амер.; разг. обмануть, надуть, нагретьI figured I'd burn the guy for a thousand. — Я рассчитывал нагреть парня на тысячу.
25) разг. записать на компакт-диск, "нарезать" компакт-диск26) разг. курить27) физ.28) разг.; = burn up мчаться ( о транспортном средстве)•- burn down
- burn in
- burn off
- burn out
- burn up••to burn the candle at both ends — безрассудно тратить силы, энергию
to burn one's bridges / boats — сжигать свои мосты, корабли
to burn one's fingers — обжечься на чём-л.
2. сущ.to burn the earth / wind / breeze — амер. нестись во весь опор
1) ожогminor / superficial burn — поверхностный ожог
first-degree / second-degree / third-degree burn — ожог первой, второй, третьей степени
moderate / severe burn — ожог средней степени тяжести, серьёзный ожог
Syn:scald I 1.2) выгоревший или выжженный участок, гарь, пожарище3)а) тавро, клеймоSyn:б) клеймо ( орудие клеймения)4)Syn:Syn:в) раздражение, воспаление ( кожи); натёртость; ссадина5) амер.; австрал.; новозел.а) выжигание растительности (на земле, предназначенной к обработке)б) выжженное место, расчищенное под луг или пашню; разг. ляда; росчисть6) амер.; разг. раздражение, нарастающий гневA slow burn began inside Bob. — У Боба внутри начал медленно нарастать гнев.
7) брит.; разг. табак; сигарета8) тех. поджиг ракетного двигателяa two-minute burn to correct course to the moon — двухминутное включение реактивного двигателя для коррекции курса относительно Луны
9) разг. обман, надувательство10) разг. гонки, бешеная езда на автомобилеII [bɜːn] сущ.; шотл.речушка, ручеёкSyn: -
14 égésszag
запах горелого/палёного; гарь;\égésszag van — пахнет гарью/горелым/палёным
-
15 égett
[\égettet, \égettebb] горелый, палёный;\égett szaga van vminek — пахнет горелым/палёным/гарью\égett rész (pl. a kenyér héján) — пригар;
-
16 yanıq
Iсущ.1. гарь (ч т о -л. горелое). Yanıq iyi запах гари, yanıq iyi gəlir пахнет гарью (палёным)2. ожог. Yanıq yeri место ожога, мед. birinci dərəcəli yanıq ожог первой степени, yanıq zamanı ilk yardım первая помощь при ожогеIIприл.1. горелый, обгорелый, обгоревший, пригорелый, подгорелый, жжёный, палёный. Yanıq ağac обгорелое дерево, yanıq torpaq горелая земля, yanıq yer обгоревшее место, yanıq çörək подгоревший хлеб, yanıq dadı verir отдаёт горелым, пригорелым2. прелый, истлевший, гнилой. Yanıq yarpaq прелый лист2. ожоговый. Yanıq şoku ожоговый шок, yanıq xəstəliyi ожоговая болезнь3. перен. исстрадавший, измученный, истомлённый. Yanıq qəlb исстрадавшая душа4. перен. хилый, чахлый, слабый. Yanıq uşaq хилый ребёнок -
17 singe
1. [sındʒ] n(поверхностный, неглубокий) ожог2. [sındʒ] v1) палить, опаливатьto singe a fowl [a pig] - опалить птицу [поросёнка]
2) подпаливать3) текст. опаливать♢
to singe one's feathers /one's wings/ - обжечься на чём-л.
См. также в других словарях:
палёный — ПАЛЁНЫЙ, ая, ое. Ненадежный, сомнительный, опасный (обычно о деле, мероприятии). Палёное дело. За палёную работу платить надо, а не спасибничать (спасибо говорить). Возм. от общеупотр. разг. «палёный», «палёное дело», «это пахнет палёным» и т. п … Словарь русского арго
ПАЛЁНЫЙ — ПАЛЁНЫЙ, ая, ое. Слегка обожжённый, опалённый или спалённый. Палёная шерсть. Пахнет палёным (сущ.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Гибель ленинградских детей на станции Лычково — Гибель ленинградских детей на станции Лычково трагедия, произошедшая 18 июля 1941 года на железнодорожной станции Лычково Лычковского (ныне Демянского) района Ленинградской (ныне Новгородской) области. Содержание 1 Хронология событий 2… … Википедия
Рокфеллеры — (Rockefellers) Рокфеллеры это династия крупнейших американских предпринимателей, политических и общественных деятелей История династии Рокфеллеров, представители династии Рокфеллеров, Джон Дэвисон Рокфеллер, Рокфеллеры сегодня, Рокфеллеры и… … Энциклопедия инвестора